TOP > > title − これ和製英語だったの!?・解答65TOP > トーイック関連ニュース > title − これ和製英語だったの!?・解答65

記事No.228
1.トーイック情報:これ和製英語だったの!?
以前にトーイックでビジネス英語を鍛えるのもよいですが、
これからはビジネス中国語かもしれません。
学生さんは第二外国語をしっかりお勉強するのがよいかも。
と書いた記憶があります。

「2008年に、五輪開催を控えた中国・北京では、飲食店に
不可解な英語版メニューが登場して話題になっている。
たとえば「蒸し鯉(steamed carp)」が
スペルミスで「蒸し糞(steamed crap)」…。
「若鶏(young chicken)」を使ったメニューが、
「処女鶏(virgin chicken)」…。
英語に泣かされているのは、日本だけではないようだ。」

ピョハハ!(≧Θ≦ )人( ≧Θ≦)ピョハハ!
元記事はizaニュースです。→
http://www.iza.ne.jp/news/newsarticle/natnews/83633/

中国の方もトーイックでしっかり英語をお勉強したほうが
よさそうですねw
ただ、このおおらかさというか、強気は見習いたいです。

ライスの発音が悪いとレストランでノミ料理が出てくる、
な〜んて心配しているようじゃあナメラレちゃいます。
トーイックで英語のお勉強をする前に、日本人としての
プライドを持たなくっちゃデス(笑)。

ポータルサイト「goo(グー)」が、
「和製英語だと知らなかった英語」の調査を行いました。
貴重なデータなので転載させてくださいませ。
(*- -)(*_ _)ペコリ

>>
▼和製英語だと知らなかった英語は?
順位/回答/本来の英語の事例
(1)オーダーメイド/custom−made
(2)スキンシップ/physical contact
(3)コンセント/outlet
(4)キーホルダー/key ring
(5)パワーハラスメント/(和製造語)
(6)デコレーションケーキ/fancy cake
(7)ガードマン/security guard
(8)コインランドリー/washeteria
(9)リフォーム/remake/75
(9)リベンジ/revengeの本来の意味は「復讐」
(11)グレードアップ/upgrade
(12)ナンバーディスプレイ/(NTT東日本・西日本のサービス名)
(13)スパッツ/calconまたはleggings
(14)フリーサイズ/one−size−fits−all
(15)マグカップ/mug
(16)ベビーカー/baby buggy
(16)メールマガジン/e−mail newsletters
(18)ノートパソコン/laptop
(18)パンティーストッキング/pantyhose
(20)マニア/fanaticまたはgeek
(21)ワンパターン/knee−jerk
(21)フライドポテト/french fries
(23)スリーサイズ/measurement/60
(24)プラスアルファ/plus something extra
(25)ペーパーテスト/written examination
(25)リストラ/restructuring
(27)ファンタジック/ fantasticの誤用と思われる
(27)ラジカセ/radio and cassette player
(29)テレビゲーム/video game
<<

パワーハラスメントはいかにも和製英語っぽいですけれど。
対応する英語がないのかな?
英語圏でも同様のトラブルはあるでしょうから、
トーイックテストにも登場しそうに思えませけれども。
ヽ(~〜~ )ノ ハテ?

2.トーイックテスト・解答65
Choose one word or phrase that best completes the sentence.

____ did I imagine that Kero would betray me.

(A) The last
(B) So
(C) Sooner
(D) Little

正解は(D)です♪

Little did I imagine that Kero would betray me.
「ケロが私を裏切るなんて想像もしなかった。」
「否定語の副詞(句)+V+S」の語順ですね。

3.トーイック英作文・解答65
中学レベルの単語と文法で解くトーイック英作文です(笑)。
自分の知っているやさしい単語で英作文してみてくださいね♪

「二度と再びケロを信じることはないでしょう。」

Never を使って、倒置で強調してみてね☆

Never will I believe in Kero again.
= Never will I trust Kero again.
「否定語の副詞(句)助動詞+S+V」の語順です。
ケロの人柄が信じられないという意味ですね。

Never will I believe Kero again.
こちらはケロの言うことが信じられないという意味です。

「トーイックことはじめ」の関連記事
トーイックと「言語能力格差」時代・解答60


トーイック関連ニュース |  記事を編集 |